Tack vare syntolkning kan jag “se”

Bild på Joe Exotic intill en tiger med stängsel bakom.

Joe Exotic från Netflix-serien Tiger King.

Hur ser det nya coronaviruset ut? Hur är den omtalade tv-serien Tiger King? Ser statsminister Stefan Löfven verkligen ut som Baloo i Djungelboken? När en kan se är det lätt att ta synen för givet och ha koll på dessa saker. Det gjorde även jag som seende. Men efter att ha varit blind i snart 18 år kan jag konstatera att syntolkning spelar en avgörande roll. Varför? Jo av många anledningar. Inte minst för att vi numera delar bilder som aldrig förr. Som blind vill jag förstås också “se” dessa bilder och känna mig inkluderad.

Efter 18 år är det många nya människor som syns i offentligheten. Förr var det Göran Persson, nu Stefan Löfven som jag aldrig sett. Kanske tycks det ytligt och oviktigt att veta hur folk ser ut. Men tänk efter; visst har du väl undrat hur den där personen du bara pratat med i telefon ser ut. Har du kanske till och med kollat upp hens foto på facebook? Och kan du tänka dig att inte ha en susning om Pippi Långstrumps utseende? De flesta av oss vill nog veta, tror jag. Lägg dessutom till det faktum att vi gärna refererar till människors utseende. Men huruvida Löfven liknar Baloo vågar jag inte ha någon åsikt om. Det var i alla fall den “lookaliken” jag nyligen hörde. Rätt eller fel – oavsett kommer jag förmodligen alltid se bilden av Baloo så fort Löfven kommer på tal.

Att få veta hur någon ser ut handlar om inkludering och likaså att kunna “se” film, teater och TV. Tack vare syntolkning har även jag kunnat se Tiger King som alla pratar om och delta i diskussionen om den “hypade” tv-serien. Fast viktigast av allt är ändå att kunna tillgodogöra sig information. Om allt från reklam om den nya restaurangen, få en förståelse för hur coronaviruset ser ut till kunskap om första hjälpen eller hur en bör agera vid en flygolycka. Av yttersta vikt är förstås det sistnämnda.

Syntolkning på sociala medier

Många lägger upp foton på sociala medier utan att beskriva vad som finns på bilden. Känner du igen dig? Jag vill inte ge dig dåligt samvete, då jag troligen gjort likadant om jag fortfarande varit seende. Men tänk på att du inkluderar fler och når ut bredare med ditt budskap om du syntolkar. Har du ett företag riskerar du annars att förlora kunder. Senast igår möttes jag av en bild på sociala medier, om en nystartad restaurang. Ett foto med en text på, som saknade beskrivning. Text i form av en bild kan mina hjälpmedel inte läsa. Alltså inget jag kunde ta del av och därmed går jag inte dit. Hade bilden och texten däremot syntolkats hade de förmodligen vunnit en ny kund.

Läs tidigare blogginlägg och få några tips om hur du kan inkludera fler på sociala medier:

Hur inkludera flera på sociala medier?

Men hur lätt eller svårt är det då att syntolka? I kommande blogginlägg möter du en av mina favoritsyntolkar Helena Frank som ger dig tips. Missa inte det! Och känner du att du behöver få ett mer inkluderande perspektiv och bredda normerna, så hjälper jag dig gärna. Jag nås på:

E-post: Anna@annabergholtz.se
Telefon: 070-456 78 11

Bild av ett stiliserat öga (vitt, med helt svart iris) och ovanför tre vita böjda streck från ögat , som liknar Ljudvågor.

Symbolen för syntolkning.

  1 comment for “Tack vare syntolkning kan jag “se”

Comments are closed.